1.11.12

A todos mis muertos


EN ESA ESQUINA



La muerte está sentada a los pies de mi cama
Óscar Hahn



La muerte estuvo sentada en esa esquina desde antes que yo naciera.
Silenciosa aguardaba resultados con un ojo rojo
y el otro colorado de puro cansancio.
Cuando vio que mi madre no estaba dispuesta a entregarme tan fácil
echó un par de ojeadas más
y se durmió.
Luego se conformó con un gato blanco.

La muerte ha estado sentada toda mi vida en aquella esquina.
A veces cabecea y murmura cosas raras,
otras, bosteza y se estira como queriendo despertar,
más tarde se hunde en la oscuridad de su rincón torcido,
satisfecha de oírme llorar.

Cuando mi padre se despidió
la muerte me besó en los labios.
Años después me miró muy hondo desde los ojos amarillos de mi madre
y pude verla sonreír con ella.
Comadres de viaje / me dije,
qué bueno, mi vieja no va tan sola.

En noches como ésta vuelvo a verla,
atisbando desde la esquina / en su sillita pintada
y con el sombrero bien calado sobre los ojos negros.
No es hora / le digo afectuosa,
todavía no puedo viajar, pero no te preocupes:
aquel domingo
cuando por fin decidas abandonar tu esquina
y acompañarme hasta la puerta,
tendré mi maleta lista,
también un bolso de mano
por si hay encargos
de última hora.




In that corner


Death is seated at the foot of my bed
Oscar Hahn


Death was seated in that corner
from before I was born.
With one red eye and the other raw
from sheer exhaustion,
she silently awaited the outcome.
When she saw that my mother wasn’t about to
surrender me so easily, she glanced around
twice more and fell asleep.
Soon after, she resigned herself to one white cat.

All my life Death has been seated in that corner.
At times she nods her head and whispers strange things,
or she yawns and stretches
as if wanting to wake up.
Later, she sinks into the darkness
of her twisted corner,
content to hear me cry.

When my father bid farewell,
Death kissed me on the lips.
Years later, from my mother’s sallow eyes,
Death gave me a penetrating look and I
could see her smiling with my mother.
Traveling buddies/I told myself,
I’m glad the old lady won’t be going off all by herself.

On nights like these
I see her once again
peeking out from the corner in her tiny painted chair
with her hat pulled way down over her dark eyes.
It’s still not time/I tell her gently,
I can’t travel yet, but don’t worry-
on that Sunday
when at last you decide to abandon your corner
and  lead me to the door,
I’ll have my suitcase ready
and a handbag too-
in case there are any last minute errands.

No hay comentarios:

Publicar un comentario